La señora Lefèvre era una dama pueblerina, una viuda, una de
esas semicampesinas de lazos y sombreros adornados, una de esas personas que
cecean, que adoptan en público aires de grandeza y ocultan un alma de bruta
pretenciosa bajo un exterior cómico y abigarrado, como disimulan sus gruesas
manos enrojecidas bajo guantes de seda. Tenía como sirvienta a una animosa
campesina muy simple, llamada Rose. Las dos mujeres vivían en una casita de
postigos verdes, junto a una carretera, en Normandía, en el centro de la región
de Caux. Delante de la casa poseían un estrecho jardín en el que cultivaban
algunas hortalizas.
Y sucedió que una noche les robaron una docena de cebollas. Tan pronto como Rose se percató del robo, corrió a avisar a la señora, que bajó en refajo. Fue una desolación y un terror. ¡Habían robado a la señora Lefèvre! Luego alguien robaba en el pueblo, y podía regresar. Y las dos mujeres, azoradas, contemplaban las huellas de los pasos, comentaban, suponían cómo debían haberse desarrollado los hechos: «Mire, han pasado por ahí. Han puesto los pies sobre el muro; han saltado al bancal.» Y se asustaban pensando en el porvenir. ¡Cómo iban a dormir tranquilas a partir de ahora! El asunto del robo se difundió por la zona. Los vecinos llegaron, constataron, discutieron a su vez; y las dos mujeres explicaban a cada recién llegado sus observaciones e ideas.
Un agricultor vecino les sugirió: «Deberían tener un perro.»
Es verdad; deberían tener un perro, aunque no fuera nada más que para que les
avisara. No un perro grande ¡no, por Dios! ¿Qué iban a hacer ellas con un perro
grande? Sólo en comida las arruinaría. Pero sí un perro pequeño (en Normandía
se les llama quin) un pequeño quin que ladrara. Cuando todos se marcharon, la
señora Lefèvre analizó detenidamente la idea del perro. Después de reflexionar,
ponía mil objeciones, aterrorizada al pensar en una escudilla llena de comida;
pues era de esa raza parsimoniosa de señoras del campo que llevan siempre
algunos céntimos en el bolsillo para poder dar limosna ostensiblemente a los
pobres de los caminos y dar en las colectas del domingo. Rose, que adoraba a
los animales, expuso sus razones y las defendió con astucia. Por lo que quedó
decidido que tendrían un perro, un perro muy pequeño. Se pusieron a buscarlo,
pero sólo encontraban perros grandes, que comían hasta hacer temblar. El
tendero de Rolleville tenía uno, pequeño; pero exigía que se le pagaran dos
francos para cubrir los gastos de la crianza. La señora Lefèvre declaró que
estaba dispuesta a alimentar a un quin pero que no lo compraría. Y el panadero,
que estaba al corriente del asunto, trajo una mañana en su coche a un extraño
animal amarillo, casi sin patas, con cuerpo de cocodrilo, cabeza de zorro y una
cola en trompeta, un verdadero penacho, tan grande como todo el resto del
cuerpo. Uno de sus clientes quería deshacerse de él. La señora Lefèvre encontró
muy hermoso a aquel perrillo inmundo, sobre todo porque no le costaba nada.
Rose lo besó y luego preguntó cómo lo llamaban. El panadero contestó: «Pierrot.»
Lo instalaron en una antigua caja de jabón, y le ofrecieron
agua para beber. Luego le presentaron un trozo de pan. Se lo comió. La señora
Lefèvre, inquieta, tuvo una idea: «Cuando esté bien acostumbrado a la casa, lo
dejaremos suelto. Así encontrará qué comer merodeando por el pueblo.» Lo
soltaron, en efecto, lo que no impidió en absoluto que estuviera hambriento.
Además, sólo ladraba para reclamar su comida; y en ese caso, ladraba con gran
insistencia. Todo el mundo podía entrar en el huerto. Pierrot acudía a
acariciar a cada recién llegado y permanecía mudo. Pese a todo, la señora
Lefèvre se había acostumbrado a él. Incluso había llegado a quererlo y a darle
de su mano, de vez en cuando, trocitos de pan mojados en la salsa del guiso.
Pero no se le había ocurrido pensar en el impuesto que debería abonar por el
animal, y cuando le reclamaron ocho francos -¡ocho francos, señora!- por esa
birria de quin que ni siquiera ladraba, a punto estuvo de desmayarse de la
impresión.
Y decidieron de inmediato que debían deshacerse de Pierrot.
Nadie lo quiso. Todos los habitantes, a diez leguas a la redonda, lo
rechazaron. Entonces, a falta de mejor solución, resolvieron que le harían
«piquer du mas». «Piquer du mas», «comer marga». Se les hacía «piquer du mas» a
los perros de los que sus amos querían deshacerse. En mitad de una amplia
llanura, se veía una especie de choza o más bien, un pequeño techo de paja,
colocado sobre el suelo. Era la entrada al margal. Un pozo, completamente
perpendicular, se introduce hasta veinte metros bajo tierra, para desembocar en
una serie de largas galerías de mina. Sólo bajan a esta cantera una vez al año,
en la época en la que se abonan las tierras con marga. El resto del tiempo
sirve de cementerio para los perros condenados; y con frecuencia, cuando se
pasa cerca de aquel agujero, llegan hasta los oídos del caminante alaridos
quejumbrosos, ladridos furiosos o desesperados, llamadas lamentables. Los
perros de los cazadores y de los pastores huyen despavoridos de los alrededores
de ese agujero que gime; y, cuando alguien se inclina sobre él, percibe un
repugnante hedor de podredumbre. Allí se desarrollan terribles dramas en la
oscuridad. Cuando un animal agoniza después de diez o doce días en el interior,
alimentado por los restos inmundos de sus predecesores, un nuevo animal, más
grueso, más fuerte sin duda, es lanzado de repente. Allí se encuentran los dos,
solos, hambrientos, con los ojos brillantes. Se miran, se persiguen, dudan,
ansiosos. Pero el hambre los apremia; se atacan, luchan durante mucho tiempo
encarnizadamente; y el más fuerte se come al más débil, lo devora vivo.
Cuando estuvo decidido que le harían «piquer du mas» a
Pierrot, buscaron un ejecutor. El picapedrero que binaba la carretera pidió
cincuenta céntimos por hacerlo. Eso le pareció locamente exagerado a la señora
Lefèvre. El peón del vecino se contentaba con veinticinco; pero aún era
demasiado; y como Rose había hecho observar que más valía que ellas mismas lo
llevaran, porque así no lo maltratarían por el camino y no le harían sospechar
al animal lo que le esperaba, decidieron que lo harían las dos, al atardecer.
Esa tarde le ofrecieron una buena sopa con un dedo de mantequilla. Se tragó
hasta la última gota; y cuando removía la cola de alegría, Rose lo cogió y lo
envolvió en su mandil. Iban dando zancadas, como merodeadoras, a través de la
llanura. Pronto vieron el margal y llegaron a él; la señora Lefèvre se inclinó
para escuchar si no gemía ningún animal. -No- no había ninguno; Pierrot estaría
solo. Entonces Rose, que lloraba, lo besó y lo lanzó al agujero; las dos se
inclinaron con el oído atento. Primero oyeron un ruido sordo; luego el lamento
agudo y desgarrador de un animal herido, luego una sucesión de pequeños gritos
de dolor, luego llamadas desesperadas, súplicas de perro que imploraba, con la
cabeza levantada hacia la abertura. Ladraba , ¡oh! ¡cómo ladraba! Sintieron
remordimientos, pavor, miedo inexplicable y loco, y escaparon corriendo. Como
Rose iba más rápida, la señora Lefèvre le gritaba: «¡Espéreme, Rose, espéreme!»
Pasó la noche en medio de horribles pesadillas. La señora
Lefèvre soñó que se sentaba a la mesa para comer, y que, al destapar la sopera,
aparecía Pierrot dentro, que se lanzaba hacia ella y le mordía la nariz. Se
despertó y creyó oírlo ladrar. Prestó atención; se había equivocado. Se durmió
de nuevo y, en sueños, se encontró en una amplia carretera, una carretera
interminable. De pronto, en mitad del camino, vio una cesta, una gran cesta de
campesino abandonada que le infundía miedo. Terminaba, no obstante, por
abrirla, y Pierrot, escondido en el interior, le agarraba la mano y no se la
soltaba; y ella echaba a correr despavorida, llevando al extremo del brazo el
perro colgando, con los dientes bien apretados.
Por la mañana temprano, se levantó medio loca, y acudió
corriendo al margal. Ladraba; ladraba aún, había estado ladrando durante toda
la noche. Entonces ella se puso a llorar y lo llamaba con mil nombres
cariñosos. Él respondía con todas las inflexiones tiernas de su voz de perro.
Quiso volver a verlo, prometiendo hacerlo feliz hasta su muerte. Corrió a casa
del pocero encargado de la extracción de la marga, y le contó su caso. El
hombre escuchaba sin decir nada. Cuando la señora terminó, dijo: «¿Quiere sacar
a su perro? Le costará cuatro francos.» Ella se sobresaltó y todo su dolor se
esfumó de repente. «¡Cuatro francos! ¡se dejaría morir! ¡cuatro francos!» Pero
él añadió: «¿Cree que voy a coger mis sogas, mis manivelas, voy a instalarlo
todo, e ir allí con mi chico y dejarme morder por su maldito perro, sólo por el
gusto de devolvérselo? No haberlo tirado.» Se marchó indignada. - ¡Cuatro
francos! Cuando regresó a casa llamó a Rose y le dio cuenta de las pretensiones
del pocero. Rose, resignada, repetía: «¡Cuatro francos! es mucho dinero, señora.»
Más tarde propuso: «¿Y si le echáramos de comer, al pobre
perro, para que no se muera?» La señora Lefèvre aceptó, contenta; y ahí las
tienen, en marcha, con un gran pedazo de pan untado con mantequilla. Lo
partieron en trocitos que lanzaban uno tras otro, hablándole por turnos a
Pierrot. En cuanto el perro se tragaba un trozo, ladraba para reclamar el
siguiente. Regresaron por la noche, y al día siguiente, y todos los días. Pero
sólo hacían un viaje.
Y sucedió que, una mañana, en el momento de dejar caer el
primer bocado oyeron de pronto un formidable ladrido en el interior del pozo.
¡Había dos! ¡habían arrojado otro perro, otro grande! Rose llamó: «¡Pierrot!» y
éste ladró. Entonces se pusieron a arrojarle la comida; pero, a cada trozo,
percibían una terrible pelea seguida de los gritos quejumbrosos de Pierrot,
mordido por su compañero que se lo comía todo, pues era el más fuerte. De nada
les servía especificar: «¡Esto es para ti, Pierrot!». Pues Pierrot,
evidentemente, no obtenía nada. Las dos mujeres, sobrecogidas, se miraron; y la
señora Lefèvre dijo con tono desabrido: «Yo no puedo alimentar a todos los
perros que arrojen aquí dentro. Tendremos que renunciar.» Y, sofocada al pensar
en todos aquellos perros viviendo a sus expensas, se marchó, llevándose el
resto del pan, que empezó a comerse mientras caminaba. Rose la siguió
limpiándose los ojos con una punta de su mandil azul.
FIN
No hay comentarios:
Publicar un comentario